TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:19:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第六十八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ lục thập bát     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分無所得品第十八之八 sơ phần vô sở đắc phẩm đệ thập bát chi bát 「舍利子!布施波羅蜜多非我亦無散失, 「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa phi ngã diệc vô tán thất , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多非我亦無散 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa phi ngã diệc vô tán 失。 「舍利子!四靜慮非我亦無散失, thất 。 「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự phi ngã diệc vô tán thất , 四無量、四無色定非我亦無散失。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định phi ngã diệc vô tán thất 。  「舍利子!八解脫非我亦無散失,  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát phi ngã diệc vô tán thất , 八勝處、九次第定、十遍處非我亦無散失。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ phi ngã diệc vô tán thất 。  「舍利子!四念住非我亦無散失,  「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ phi ngã diệc vô tán thất , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支非我亦無散失。 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi phi ngã diệc vô tán thất 。  「舍利子!空解脫門非我亦無散失,  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn phi ngã diệc vô tán thất , 無相、無願解脫門非我亦無散失。 「舍利子!五眼非我亦無散失, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn phi ngã diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn phi ngã diệc vô tán thất , 六神通非我亦無散失。 lục Thần thông phi ngã diệc vô tán thất 。  「舍利子!佛十力非我亦無散失,  「Xá-lợi-tử !Phật thập lực phi ngã diệc vô tán thất , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法非我亦無散失。 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp phi ngã diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切智非我亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí phi ngã diệc vô tán thất , 道相智、一切相智非我亦無散失。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí phi ngã diệc vô tán thất 。  「舍利子!無忘失法非我亦無散失,恒住捨性非我亦無散失。  「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp phi ngã diệc vô tán thất ,hằng trụ xả tánh phi ngã diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切陀羅尼門非我亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn phi ngã diệc vô tán thất , 一切三摩地門非我亦無散失。 nhất thiết tam ma địa môn phi ngã diệc vô tán thất 。  「舍利子!極喜地非我亦無散失,  「Xá-lợi-tử !cực hỉ địa phi ngã diệc vô tán thất , 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地非我亦無散 ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa phi ngã diệc vô tán 失。 「舍利子!異生地非我亦無散失, thất 。 「Xá-lợi-tử !dị sanh địa phi ngã diệc vô tán thất , 種姓地、第八地、具見地、薄地、離欲地、已辦地、獨覺地、 chủng tính địa 、đệ bát địa 、cụ kiến địa 、bạc địa 、ly dục địa 、dĩ biện/bạn địa 、độc giác địa 、 菩薩地、如來地非我亦無散失。  Bồ Tát địa 、Như Lai địa phi ngã diệc vô tán thất 。  「舍利子!聲聞乘非我亦無散失,  「Xá-lợi-tử !Thanh văn thừa phi ngã diệc vô tán thất , 獨覺乘、大乘非我亦無散失。 độc giác thừa 、Đại-Thừa phi ngã diệc vô tán thất 。  「舍利子!由此緣故我作是說:諸法亦爾,都無自性。  「Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :chư Pháp diệc nhĩ ,đô vô tự tánh 。 「復次,舍利子!諸法寂靜亦無散失。 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !chư Pháp tịch tĩnh diệc vô tán thất 。 何以故?若法寂靜,無盡性故。」 時, hà dĩ cố ?nhược/nhã Pháp tịch tĩnh ,vô tận tánh cố 。」 thời , 舍利子問善現言:「何法寂靜亦無散失?」 善現答言:「舍利子!色 Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「hà Pháp tịch tĩnh diệc vô tán thất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「Xá-lợi-tử !sắc 寂靜亦無散失,受、想、行、識寂靜亦無散失。 tịch tĩnh diệc vô tán thất ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tịch tĩnh diệc vô tán thất 。 「舍利子!眼處寂靜亦無散失, 「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử tịch tĩnh diệc vô tán thất , 耳、鼻、舌、身、意處寂靜亦無散失。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!色處寂靜亦無散失,聲、香、味、觸、法處寂靜亦無散失。  「Xá-lợi-tử !sắc xử tịch tĩnh diệc vô tán thất ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!眼界寂靜亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhãn giới tịch tĩnh diệc vô tán thất , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失。 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!耳界寂靜亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhĩ giới tịch tĩnh diệc vô tán thất , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受寂靜亦無散失。 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!鼻界寂靜亦無散失,  「Xá-lợi-tử !tỳ giới tịch tĩnh diệc vô tán thất , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受寂靜亦無散失。 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!舌界寂靜亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thiệt giới tịch tĩnh diệc vô tán thất , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受寂靜亦無散失。 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!身界寂靜亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thân giới tịch tĩnh diệc vô tán thất , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受寂靜亦無散失。 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!意界寂靜亦無散失,  「Xá-lợi-tử !ý giới tịch tĩnh diệc vô tán thất , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受寂靜亦無散失。 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!地界寂靜亦無散失,  「Xá-lợi-tử !địa giới tịch tĩnh diệc vô tán thất , 水、火、風、空、識界寂靜亦無散失。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!苦聖諦寂靜亦無散失,集、滅、道聖諦寂靜亦無散失。  「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế tịch tĩnh diệc vô tán thất ,tập 、diệt 、đạo Thánh đế tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!無明寂靜亦無散失,  「Xá-lợi-tử !vô minh tịch tĩnh diệc vô tán thất , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失。 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!內空寂靜亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nội không tịch tĩnh diệc vô tán thất , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空寂 pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không tịch 靜亦無散失。 tĩnh diệc vô tán thất 。 「舍利子!布施波羅蜜多寂靜亦無散失, 「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa tịch tĩnh diệc vô tán thất , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多寂靜亦無散 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tịch tĩnh diệc vô tán 失。 「舍利子!四靜慮寂靜亦無散失, thất 。 「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự tịch tĩnh diệc vô tán thất , 四無量、四無色定寂靜亦無散失。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!八解脫寂靜亦無散失,  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát tịch tĩnh diệc vô tán thất , 八勝處、九次第定、十遍處寂靜亦無散失。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!四念住寂靜亦無散失,  「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ tịch tĩnh diệc vô tán thất , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支寂靜亦無散失。 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!空解脫門寂靜亦無散失,  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn tịch tĩnh diệc vô tán thất , 無相、無願解脫門寂靜亦無散失。 「舍利子!五眼寂靜亦無散失, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tịch tĩnh diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn tịch tĩnh diệc vô tán thất , 六神通寂靜亦無散失。 「舍利子!佛十力寂靜亦無散失, lục Thần thông tịch tĩnh diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !Phật thập lực tịch tĩnh diệc vô tán thất , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法寂靜亦無散失。 Phật bất cộng pháp tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切智寂靜亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí tịch tĩnh diệc vô tán thất , 道相智、一切相智寂靜亦無散失。 「舍利子!無忘失法寂靜亦無散失, đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tịch tĩnh diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp tịch tĩnh diệc vô tán thất , 恒住捨性寂靜亦無散失。 hằng trụ xả tánh tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切陀羅尼門寂靜亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn tịch tĩnh diệc vô tán thất , 一切三摩地門寂靜亦無散失。 「舍利子!極喜地寂靜亦無散失, nhất thiết tam ma địa môn tịch tĩnh diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !cực hỉ địa tịch tĩnh diệc vô tán thất , 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、 ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、 不動地、善慧地、法雲地寂靜亦無散失。 bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!異生地寂靜亦無散失,  「Xá-lợi-tử !dị sanh địa tịch tĩnh diệc vô tán thất , 種姓地、第八地、具見地、薄地、離欲地、已辦地、獨覺地、菩薩地、如 chủng tính địa 、đệ bát địa 、cụ kiến địa 、bạc địa 、ly dục địa 、dĩ biện/bạn địa 、độc giác địa 、 Bồ Tát địa 、như 來地寂靜亦無散失。 lai địa tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!聲聞乘寂靜亦無散失,獨覺乘、大乘寂靜亦無散失。  「Xá-lợi-tử !Thanh văn thừa tịch tĩnh diệc vô tán thất ,độc giác thừa 、Đại-Thừa tịch tĩnh diệc vô tán thất 。  「舍利子!由此緣故我作是說:諸法亦爾,  「Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :chư Pháp diệc nhĩ , 都無自性。 đô vô tự tánh 。 「復次,舍利子!諸法遠離亦無散失。 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !chư Pháp viễn ly diệc vô tán thất 。 何以故?若法遠離,無盡性故。」 時, hà dĩ cố ?nhược/nhã Pháp viễn ly ,vô tận tánh cố 。」 thời , 舍利子問善現言:「何法遠離亦無散失?」 善現答言:「舍利子!色遠離 Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「hà Pháp viễn ly diệc vô tán thất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「Xá-lợi-tử !sắc viễn ly 亦無散失,受、想、行、識遠離亦無散失。 diệc vô tán thất ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!眼處遠離亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử viễn ly diệc vô tán thất , 耳、鼻、舌、身、意處遠離亦無散失。 「舍利子!色處遠離亦無散失, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ viễn ly diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !sắc xử viễn ly diệc vô tán thất , 聲、香、味、觸、法處遠離亦無散失。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!眼界遠離亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhãn giới viễn ly diệc vô tán thất , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受遠離亦無散失。 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!耳界遠離亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhĩ giới viễn ly diệc vô tán thất , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受遠離亦無散失。 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!鼻界遠離亦無散失,  「Xá-lợi-tử !tỳ giới viễn ly diệc vô tán thất , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受遠離亦無散失。 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!舌界遠離亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thiệt giới viễn ly diệc vô tán thất , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受遠離亦無散失。 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!身界遠離亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thân giới viễn ly diệc vô tán thất , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受遠離亦無散失。 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!意界遠離亦無散失,  「Xá-lợi-tử !ý giới viễn ly diệc vô tán thất , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受遠離亦無散失。 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!地界遠離亦無散失,水、火、風、空、識界遠離亦無散失。  「Xá-lợi-tử !địa giới viễn ly diệc vô tán thất ,thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!苦聖諦遠離亦無散失,  「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế viễn ly diệc vô tán thất , 集、滅、道聖諦遠離亦無散失。 「舍利子!無明遠離亦無散失, tập 、diệt 、đạo Thánh đế viễn ly diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !vô minh viễn ly diệc vô tán thất , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu 惱遠離亦無散失。 não viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!內空遠離亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nội không viễn ly diệc vô tán thất , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自 tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự 性空、無性自性空遠離亦無散失。 tánh không 、Vô tánh tự tánh không viễn ly diệc vô tán thất 。 「舍利子!布施波羅蜜多遠離亦無散失, 「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa viễn ly diệc vô tán thất , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多遠離亦無散 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa viễn ly diệc vô tán 失。 「舍利子!四靜慮遠離亦無散失, thất 。 「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự viễn ly diệc vô tán thất , 四無量、四無色定遠離亦無散失。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!八解脫遠離亦無散失,  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát viễn ly diệc vô tán thất , 八勝處、九次第定、十遍處遠離亦無散失。 「舍利子!四念住遠離亦無散失, bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ viễn ly diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ viễn ly diệc vô tán thất , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 遠離亦無散失。 viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!空解脫門遠離亦無散失,無相、無願解脫門遠離亦無散失。  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn viễn ly diệc vô tán thất ,vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!五眼遠離亦無散失,  「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn viễn ly diệc vô tán thất , 六神通遠離亦無散失。 「舍利子!佛十力遠離亦無散失, lục Thần thông viễn ly diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !Phật thập lực viễn ly diệc vô tán thất , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法遠離亦無散失。 Pháp viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切智遠離亦無散失,道相智、一切相智遠離亦無散失。  「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí viễn ly diệc vô tán thất ,đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!無忘失法遠離亦無散失,  「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp viễn ly diệc vô tán thất , 恒住捨性遠離亦無散失。 hằng trụ xả tánh viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切陀羅尼門遠離亦無散失,一切三摩地門遠離亦無散失。  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn viễn ly diệc vô tán thất ,nhất thiết tam ma địa môn viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!極喜地遠離亦無散失,  「Xá-lợi-tử !cực hỉ địa viễn ly diệc vô tán thất , 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、 ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、 法雲地遠離亦無散失。 Pháp vân địa viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!異生地遠離亦無散失,  「Xá-lợi-tử !dị sanh địa viễn ly diệc vô tán thất , 種姓地、第八地、具見地、薄地、離欲地、已辦地、獨覺地、菩薩地、如來地遠離亦無散 chủng tính địa 、đệ bát địa 、cụ kiến địa 、bạc địa 、ly dục địa 、dĩ biện/bạn địa 、độc giác địa 、 Bồ Tát địa 、Như Lai địa viễn ly diệc vô tán 失。 「舍利子!聲聞乘遠離亦無散失, thất 。 「Xá-lợi-tử !Thanh văn thừa viễn ly diệc vô tán thất , 獨覺乘、大乘遠離亦無散失。 độc giác thừa 、Đại-Thừa viễn ly diệc vô tán thất 。  「舍利子!由此緣故我作是說:諸法亦爾,都無自性。  「Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :chư Pháp diệc nhĩ ,đô vô tự tánh 。 「復次,舍利子!諸法空亦無散失。 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !chư pháp không diệc vô tán thất 。 何以故?若法空,無盡性故。」 時, hà dĩ cố ?nhược/nhã pháp không ,vô tận tánh cố 。」 thời , 舍利子問善現言:「何法空亦無散失?」 善現答言:「舍利子!色空亦無 Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「hà pháp không diệc vô tán thất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「Xá-lợi-tử !sắc không diệc vô 散失,受、想、行、識空亦無散失。 tán thất ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không diệc vô tán thất 。  「舍利子!眼處空亦無散失,耳、鼻、舌、身、意處空亦無散失。  「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử không diệc vô tán thất ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ không diệc vô tán thất 。 「舍利子!色處空亦無散失, 「Xá-lợi-tử !sắc xử không diệc vô tán thất , 聲、香、味、觸、法處空亦無散失。 「舍利子!眼界空亦無散失, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ không diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !nhãn giới không diệc vô tán thất , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受空亦無 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không diệc vô 散失。 「舍利子!耳界空亦無散失, tán thất 。 「Xá-lợi-tử !nhĩ giới không diệc vô tán thất , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受空亦無散失。 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không diệc vô tán thất 。 「舍利子!鼻界空亦無散失, 「Xá-lợi-tử !tỳ giới không diệc vô tán thất , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受空亦無散失。 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không diệc vô tán thất 。  「舍利子!舌界空亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thiệt giới không diệc vô tán thất , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受空亦無散失。 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không diệc vô tán thất 。  「舍利子!身界空亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thân giới không diệc vô tán thất , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受空亦無散失。 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không diệc vô tán thất 。  「舍利子!意界空亦無散失,  「Xá-lợi-tử !ý giới không diệc vô tán thất , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受空亦無散失。 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không diệc vô tán thất 。  「舍利子!地界空亦無散失,水、火、風、空、識界空亦無散失。  「Xá-lợi-tử !địa giới không diệc vô tán thất ,thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới không diệc vô tán thất 。  「舍利子!苦聖諦空亦無散失,  「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế không diệc vô tán thất , 集、滅、道聖諦空亦無散失。 「舍利子!無明空亦無散失, tập 、diệt 、đạo Thánh đế không diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !vô minh không diệc vô tán thất , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱空亦 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não không diệc 無散失。 「舍利子!內空空亦無散失, vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !nội không không diệc vô tán thất , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空空亦無散失。 không không diệc vô tán thất 。 「舍利子!布施波羅蜜多空亦無散失, 「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa không diệc vô tán thất , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多空亦無散失。 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa không diệc vô tán thất 。 「舍利子!四靜慮空亦無散失, 「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự không diệc vô tán thất , 四無量、四無色定空亦無散失。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không diệc vô tán thất 。  「舍利子!八解脫空亦無散失,八勝處、九次第定、十遍處空亦無散失。  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát không diệc vô tán thất ,bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ không diệc vô tán thất 。 「舍利子!四念住空亦無散失, 「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ không diệc vô tán thất , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支空亦無散失。 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi không diệc vô tán thất 。 「舍利子!空解脫門空亦無散失, 「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn không diệc vô tán thất , 無相、無願解脫門空亦無散失。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không diệc vô tán thất 。  「舍利子!五眼空亦無散失,六神通空亦無散失。  「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn không diệc vô tán thất ,lục Thần thông không diệc vô tán thất 。  「舍利子!佛十力空亦無散失,  「Xá-lợi-tử !Phật thập lực không diệc vô tán thất , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法空亦無散失。 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp không diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切智空亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí không diệc vô tán thất , 道相智、一切相智空亦無散失。 「舍利子!無忘失法空亦無散失, đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp không diệc vô tán thất , 恒住捨性空亦無散失。 hằng trụ xả tánh không diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切陀羅尼門空亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn không diệc vô tán thất , 一切三摩地門空亦無散失。 「舍利子!極喜地空亦無散失, nhất thiết tam ma địa môn không diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !cực hỉ địa không diệc vô tán thất , 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、 ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、 善慧地、法雲地空亦無散失。 thiện tuệ địa 、Pháp vân địa không diệc vô tán thất 。  「舍利子!異生地空亦無散失,  「Xá-lợi-tử !dị sanh địa không diệc vô tán thất , 種姓地、第八地、具見地、薄地、離欲地、已辦地、獨覺地、菩薩地、如來地空亦 chủng tính địa 、đệ bát địa 、cụ kiến địa 、bạc địa 、ly dục địa 、dĩ biện/bạn địa 、độc giác địa 、 Bồ Tát địa 、Như Lai địa không diệc 無散失。 「舍利子!聲聞乘空亦無散失, vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !Thanh văn thừa không diệc vô tán thất , 獨覺乘、大乘空亦無散失。 độc giác thừa 、Đại-Thừa không diệc vô tán thất 。  「舍利子!由此緣故我作是說:諸法亦爾,都無自性。 「復次,  「Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :chư Pháp diệc nhĩ ,đô vô tự tánh 。 「phục thứ , 舍利子!諸法無相亦無散失。何以故?若法無相, Xá-lợi-tử !chư Pháp vô tướng diệc vô tán thất 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Pháp vô tướng , 無盡性故。」 時, vô tận tánh cố 。」 thời , 舍利子問善現言:「何法無相亦無散失?」 善現答言:「舍利子!色無相亦無散 Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「hà Pháp vô tướng diệc vô tán thất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「Xá-lợi-tử !sắc vô tướng diệc vô tán 失,受、想、行、識無相亦無散失。 thất ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!眼處無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử vô tướng diệc vô tán thất , 耳、鼻、舌、身、意處無相亦無散失。 「舍利子!色處無相亦無散失, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô tướng diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !sắc xử vô tướng diệc vô tán thất , 聲、香、味、觸、法處無相亦無散失。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!眼界無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhãn giới vô tướng diệc vô tán thất , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無相亦無散失。 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!耳界無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhĩ giới vô tướng diệc vô tán thất , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無相亦無散失。 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!鼻界無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !tỳ giới vô tướng diệc vô tán thất , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無相亦無散失。 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!舌界無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thiệt giới vô tướng diệc vô tán thất , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無相亦無散失。 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!身界無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thân giới vô tướng diệc vô tán thất , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無相亦無散失。 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!意界無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !ý giới vô tướng diệc vô tán thất , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無相亦無散失。 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!地界無相亦無散失,水、火、風、空、識界無相亦無散失。  「Xá-lợi-tử !địa giới vô tướng diệc vô tán thất ,thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!苦聖諦無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế vô tướng diệc vô tán thất , 集、滅、道聖諦無相亦無散失。 「舍利子!無明無相亦無散失, tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô tướng diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !vô minh vô tướng diệc vô tán thất , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não 無相亦無散失。 vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!內空無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nội không vô tướng diệc vô tán thất , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự 相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性 tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh 空、無性自性空無相亦無散失。 không 、Vô tánh tự tánh không vô tướng diệc vô tán thất 。 「舍利子!布施波羅蜜多無相亦無散失, 「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa vô tướng diệc vô tán thất , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無相亦無散 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô tướng diệc vô tán 失。 「舍利子!四靜慮無相亦無散失, thất 。 「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự vô tướng diệc vô tán thất , 四無量、四無色定無相亦無散失。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!八解脫無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát vô tướng diệc vô tán thất , 八勝處、九次第定、十遍處無相亦無散失。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!四念住無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ vô tướng diệc vô tán thất , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無相亦無散失。 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!空解脫門無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn vô tướng diệc vô tán thất , 無相、無願解脫門無相亦無散失。 「舍利子!五眼無相亦無散失, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô tướng diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn vô tướng diệc vô tán thất , 六神通無相亦無散失。 lục Thần thông vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!佛十力無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !Phật thập lực vô tướng diệc vô tán thất , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法無相亦無散失。 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切智無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí vô tướng diệc vô tán thất , 道相智、一切相智無相亦無散失。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!無忘失法無相亦無散失,恒住捨性無相亦無散失。  「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp vô tướng diệc vô tán thất ,hằng trụ xả tánh vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切陀羅尼門無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn vô tướng diệc vô tán thất , 一切三摩地門無相亦無散失。 nhất thiết tam ma địa môn vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!極喜地無相亦無散失,  「Xá-lợi-tử !cực hỉ địa vô tướng diệc vô tán thất , 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地無相亦無散 ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa vô tướng diệc vô tán 失。 「舍利子!異生地無相亦無散失, thất 。 「Xá-lợi-tử !dị sanh địa vô tướng diệc vô tán thất , 種姓地、第八地、具見地、薄地、離欲地、已辦地、獨覺地、菩 chủng tính địa 、đệ bát địa 、cụ kiến địa 、bạc địa 、ly dục địa 、dĩ biện/bạn địa 、độc giác địa 、bồ 薩地、如來地無相亦無散失。 tát địa 、Như Lai địa vô tướng diệc vô tán thất 。  「舍利子!聲聞乘無相亦無散失,獨覺乘、大乘無相亦無散失。  「Xá-lợi-tử !Thanh văn thừa vô tướng diệc vô tán thất ,độc giác thừa 、Đại-Thừa vô tướng diệc vô tán thất 。 「舍利子!由此緣故我作是說:諸法亦爾, 「Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :chư Pháp diệc nhĩ , 都無自性。 đô vô tự tánh 。 「復次,舍利子!諸法無願亦無散失。 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !chư Pháp vô nguyện diệc vô tán thất 。 何以故?若法無願,無盡性故。」 時, hà dĩ cố ?nhược/nhã Pháp vô nguyện ,vô tận tánh cố 。」 thời , 舍利子問善現言:「何法無願亦無散失?」 善現答言:「舍利子!色 Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「hà Pháp vô nguyện diệc vô tán thất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「Xá-lợi-tử !sắc 無願亦無散失,受、想、行、識無願亦無散失。 vô nguyện diệc vô tán thất ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nguyện diệc vô tán thất 。 「舍利子!眼處無願亦無散失, 「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử vô nguyện diệc vô tán thất , 耳、鼻、舌、身、意處無願亦無散失。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!色處無願亦無散失,聲、香、味、觸、法處無願亦無散失。  「Xá-lợi-tử !sắc xử vô nguyện diệc vô tán thất ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!眼界無願亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhãn giới vô nguyện diệc vô tán thất , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無願亦無散失。 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!耳界無願亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhĩ giới vô nguyện diệc vô tán thất , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無願亦無散失。 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!鼻界無願亦無散失,  「Xá-lợi-tử !tỳ giới vô nguyện diệc vô tán thất , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無願亦無散失。 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!舌界無願亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thiệt giới vô nguyện diệc vô tán thất , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無願亦無散失。 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!身界無願亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thân giới vô nguyện diệc vô tán thất , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無願亦無散失。 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!意界無願亦無散失,  「Xá-lợi-tử !ý giới vô nguyện diệc vô tán thất , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無願亦無散失。 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!地界無願亦無散失,水、火、風、空、識界無願亦無散失。  「Xá-lợi-tử !địa giới vô nguyện diệc vô tán thất ,thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!苦聖諦無願亦無散失,  「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế vô nguyện diệc vô tán thất , 集、滅、道聖諦無願亦無散失。 「舍利子!無明無願亦無散失, tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nguyện diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !vô minh vô nguyện diệc vô tán thất , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無願亦 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô nguyện diệc 無散失。 「舍利子!內空無願亦無散失, vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !nội không vô nguyện diệc vô tán thất , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空無願亦無散失。 không vô nguyện diệc vô tán thất 。 「舍利子!布施波羅蜜多無願亦無散失, 「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa vô nguyện diệc vô tán thất , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無願亦無散 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nguyện diệc vô tán 失。 「舍利子!四靜慮無願亦無散失, thất 。 「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự vô nguyện diệc vô tán thất , 四無量、四無色定無願亦無散失。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!八解脫無願亦無散失,  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát vô nguyện diệc vô tán thất , 八勝處、九次第定、十遍處無願亦無散失。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!四念住無願亦無散失,  「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ vô nguyện diệc vô tán thất , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無願亦無散失。 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!空解脫門無願亦無散失,  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn vô nguyện diệc vô tán thất , 無相、無願解脫門無願亦無散失。 「舍利子!五眼無願亦無散失, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô nguyện diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn vô nguyện diệc vô tán thất , 六神通無願亦無散失。 lục Thần thông vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!佛十力無願亦無散失,  「Xá-lợi-tử !Phật thập lực vô nguyện diệc vô tán thất , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法無願亦無散失。 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切智無願亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí vô nguyện diệc vô tán thất , 道相智、一切相智無願亦無散失。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!無忘失法無願亦無散失,恒住捨性無願亦無散失。  「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp vô nguyện diệc vô tán thất ,hằng trụ xả tánh vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切陀羅尼門無願亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn vô nguyện diệc vô tán thất , 一切三摩地門無願亦無散失。 nhất thiết tam ma địa môn vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!極喜地無願亦無散失,  「Xá-lợi-tử !cực hỉ địa vô nguyện diệc vô tán thất , 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地無願亦無散 ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa vô nguyện diệc vô tán 失。 「舍利子!異生地無願亦無散失, thất 。 「Xá-lợi-tử !dị sanh địa vô nguyện diệc vô tán thất , 種姓地、第八地、具見地、薄地、離欲地、已辦地、獨覺地、菩 chủng tính địa 、đệ bát địa 、cụ kiến địa 、bạc địa 、ly dục địa 、dĩ biện/bạn địa 、độc giác địa 、bồ 薩地、如來地無願亦無散失。 tát địa 、Như Lai địa vô nguyện diệc vô tán thất 。  「舍利子!聲聞乘無願亦無散失,  「Xá-lợi-tử !Thanh văn thừa vô nguyện diệc vô tán thất , 獨覺乘、大乘無願亦無散失。 「舍利子!由此緣故我作是說:諸法亦爾, độc giác thừa 、Đại-Thừa vô nguyện diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :chư Pháp diệc nhĩ , 都無自性。 đô vô tự tánh 。 「復次,舍利子!諸法善亦無散失。 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !chư Pháp thiện diệc vô tán thất 。 何以故?若法善,無盡性故。」 時, hà dĩ cố ?nhược/nhã Pháp thiện ,vô tận tánh cố 。」 thời , 舍利子問善現言:「何法善亦無散失?」 善現答言:「舍利子!色善亦無 Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「hà Pháp thiện diệc vô tán thất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「Xá-lợi-tử !sắc thiện diệc vô 散失,受、想、行、識善亦無散失。 tán thất ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thiện diệc vô tán thất 。  「舍利子!眼處善亦無散失,耳、鼻、舌、身、意處善亦無散失。  「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử thiện diệc vô tán thất ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thiện diệc vô tán thất 。 「舍利子!色處善亦無散失, 「Xá-lợi-tử !sắc xử thiện diệc vô tán thất , 聲、香、味、觸、法處善亦無散失。 「舍利子!眼界善亦無散失, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thiện diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !nhãn giới thiện diệc vô tán thất , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受善亦無散 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thiện diệc vô tán 失。 「舍利子!耳界善亦無散失, thất 。 「Xá-lợi-tử !nhĩ giới thiện diệc vô tán thất , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受善亦無散失。 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thiện diệc vô tán thất 。  「舍利子!鼻界善亦無散失,  「Xá-lợi-tử !tỳ giới thiện diệc vô tán thất , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受善亦無散失。 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thiện diệc vô tán thất 。  「舍利子!舌界善亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thiệt giới thiện diệc vô tán thất , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受善亦無散失。 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thiện diệc vô tán thất 。  「舍利子!身界善亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thân giới thiện diệc vô tán thất , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受善亦無散失。 「舍利子!意界善亦無散失, xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thiện diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !ý giới thiện diệc vô tán thất , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受善亦無 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thiện diệc vô 散失。 「舍利子!地界善亦無散失, tán thất 。 「Xá-lợi-tử !địa giới thiện diệc vô tán thất , 水、火、風、空、識界善亦無散失。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thiện diệc vô tán thất 。  「舍利子!苦聖諦善亦無散失,集、滅、道聖諦善亦無散失。  「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế thiện diệc vô tán thất ,tập 、diệt 、đạo Thánh đế thiện diệc vô tán thất 。  「舍利子!無明善亦無散失,  「Xá-lợi-tử !vô minh thiện diệc vô tán thất , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱善亦無散失。 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não thiện diệc vô tán thất 。  「舍利子!內空善亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nội không thiện diệc vô tán thất , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn 性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性 tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh 空、自性空、無性自性空善亦無散失。 không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thiện diệc vô tán thất 。 「舍利子!布施波羅蜜多善亦無散失, 「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa thiện diệc vô tán thất , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多善亦無散失。 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thiện diệc vô tán thất 。 「舍利子!四靜慮善亦無散失, 「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự thiện diệc vô tán thất , 四無量、四無色定善亦無散失。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thiện diệc vô tán thất 。  「舍利子!八解脫善亦無散失,八勝處、九次第定、十遍處善亦無散失。  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát thiện diệc vô tán thất ,bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thiện diệc vô tán thất 。 「舍利子!四念住善亦無散失, 「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ thiện diệc vô tán thất , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支善亦無散 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thiện diệc vô tán 失。 「舍利子!空解脫門善亦無散失, thất 。 「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn thiện diệc vô tán thất , 無相、無願解脫門善亦無散失。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thiện diệc vô tán thất 。  「舍利子!五眼善亦無散失,六神通善亦無散失。  「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn thiện diệc vô tán thất ,lục Thần thông thiện diệc vô tán thất 。  「舍利子!佛十力善亦無散失,  「Xá-lợi-tử !Phật thập lực thiện diệc vô tán thất , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法善亦無散失。 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thiện diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切智善亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí thiện diệc vô tán thất , 道相智、一切相智善亦無散失。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thiện diệc vô tán thất 。  「舍利子!無忘失法善亦無散失,恒住捨性善亦無散失。  「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp thiện diệc vô tán thất ,hằng trụ xả tánh thiện diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切陀羅尼門善亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn thiện diệc vô tán thất , 一切三摩地門善亦無散失。 「舍利子!極喜地善亦無散失, nhất thiết tam ma địa môn thiện diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !cực hỉ địa thiện diệc vô tán thất , 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動 ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động 地、善慧地、法雲地善亦無散失。 địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa thiện diệc vô tán thất 。  「舍利子!異生地善亦無散失,  「Xá-lợi-tử !dị sanh địa thiện diệc vô tán thất , 種姓地、第八地、具見地、薄地、離欲地、已辦地、獨覺地、菩薩地、如來地善亦無 chủng tính địa 、đệ bát địa 、cụ kiến địa 、bạc địa 、ly dục địa 、dĩ biện/bạn địa 、độc giác địa 、 Bồ Tát địa 、Như Lai địa thiện diệc vô 散失。 「舍利子!聲聞乘善亦無散失, tán thất 。 「Xá-lợi-tử !Thanh văn thừa thiện diệc vô tán thất , 獨覺乘、大乘善亦無散失。 độc giác thừa 、Đại-Thừa thiện diệc vô tán thất 。  「舍利子!由此緣故我作是說:諸法亦爾,都無自性。 「復次,  「Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :chư Pháp diệc nhĩ ,đô vô tự tánh 。 「phục thứ , 舍利子!諸法無罪亦無散失。何以故?若法無罪, Xá-lợi-tử !chư Pháp vô tội diệc vô tán thất 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Pháp vô tội , 無盡性故。」 時, vô tận tánh cố 。」 thời , 舍利子問善現言:「何法無罪亦無散失?」 善現答言:「舍利子!色無罪亦無散失, Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「hà Pháp vô tội diệc vô tán thất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「Xá-lợi-tử !sắc vô tội diệc vô tán thất , 受、想、行、識無罪亦無散失。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô tội diệc vô tán thất 。  「舍利子!眼處無罪亦無散失,耳、鼻、舌、身、意處無罪亦無散失。  「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử vô tội diệc vô tán thất ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô tội diệc vô tán thất 。  「舍利子!色處無罪亦無散失,  「Xá-lợi-tử !sắc xử vô tội diệc vô tán thất , 聲、香、味、觸、法處無罪亦無散失。 「舍利子!眼界無罪亦無散失, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô tội diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !nhãn giới vô tội diệc vô tán thất , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無罪 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tội 亦無散失。 「舍利子!耳界無罪亦無散失, diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !nhĩ giới vô tội diệc vô tán thất , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無罪亦 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tội diệc 無散失。 「舍利子!鼻界無罪亦無散失, vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !tỳ giới vô tội diệc vô tán thất , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無罪亦無 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tội diệc vô 散失。 「舍利子!舌界無罪亦無散失, tán thất 。 「Xá-lợi-tử !thiệt giới vô tội diệc vô tán thất , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無罪亦無散 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tội diệc vô tán 失。 「舍利子!身界無罪亦無散失, thất 。 「Xá-lợi-tử !thân giới vô tội diệc vô tán thất , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無罪亦無散失。 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tội diệc vô tán thất 。 「舍利子!意界無罪亦無散失, 「Xá-lợi-tử !ý giới vô tội diệc vô tán thất , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無罪亦無散失。 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô tội diệc vô tán thất 。  「舍利子!地界無罪亦無散失,  「Xá-lợi-tử !địa giới vô tội diệc vô tán thất , 水、火、風、空、識界無罪亦無散失。 「舍利子!苦聖諦無罪亦無散失, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô tội diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế vô tội diệc vô tán thất , 集、滅、道聖諦無罪亦無散失。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô tội diệc vô tán thất 。  「舍利子!無明無罪亦無散失,  「Xá-lợi-tử !vô minh vô tội diệc vô tán thất , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無罪亦無散失。 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô tội diệc vô tán thất 。  「舍利子!內空無罪亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nội không vô tội diệc vô tán thất , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、 無性空、自性空、無性自性空無罪亦無散失。 Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không vô tội diệc vô tán thất 。 「舍利子!布施波羅蜜多無罪亦無散失, 「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa vô tội diệc vô tán thất , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無罪亦無散 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô tội diệc vô tán 失。 「舍利子!四靜慮無罪亦無散失, thất 。 「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự vô tội diệc vô tán thất , 四無量、四無色定無罪亦無散失。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô tội diệc vô tán thất 。  「舍利子!八解脫無罪亦無散失,  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát vô tội diệc vô tán thất , 八勝處、九次第定、十遍處無罪亦無散失。 「舍利子!四念住無罪亦無散失, bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô tội diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ vô tội diệc vô tán thất , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 無罪亦無散失。 vô tội diệc vô tán thất 。  「舍利子!空解脫門無罪亦無散失,無相、無願解脫門無罪亦無散失。  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn vô tội diệc vô tán thất ,vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô tội diệc vô tán thất 。 「舍利子!五眼無罪亦無散失, 「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn vô tội diệc vô tán thất , 六神通無罪亦無散失。 「舍利子!佛十力無罪亦無散失, lục Thần thông vô tội diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !Phật thập lực vô tội diệc vô tán thất , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法無罪亦無散失。 bất cộng pháp vô tội diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切智無罪亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí vô tội diệc vô tán thất , 道相智、一切相智無罪亦無散失。 「舍利子!無忘失法無罪亦無散失, đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô tội diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp vô tội diệc vô tán thất , 恒住捨性無罪亦無散失。 hằng trụ xả tánh vô tội diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切陀羅尼門無罪亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn vô tội diệc vô tán thất , 一切三摩地門無罪亦無散失。 「舍利子!極喜地無罪亦無散失, nhất thiết tam ma địa môn vô tội diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !cực hỉ địa vô tội diệc vô tán thất , 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不 ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất 動地、善慧地、法雲地無罪亦無散失。 động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa vô tội diệc vô tán thất 。  「舍利子!異生地無罪亦無散失,  「Xá-lợi-tử !dị sanh địa vô tội diệc vô tán thất , 種姓地、第八地、具見地、薄地、離欲地、已辦地、獨覺地、菩薩地、如來 chủng tính địa 、đệ bát địa 、cụ kiến địa 、bạc địa 、ly dục địa 、dĩ biện/bạn địa 、độc giác địa 、 Bồ Tát địa 、Như Lai 地無罪亦無散失。 địa vô tội diệc vô tán thất 。  「舍利子!聲聞乘無罪亦無散失,獨覺乘、大乘無罪亦無散失。  「Xá-lợi-tử !Thanh văn thừa vô tội diệc vô tán thất ,độc giác thừa 、Đại-Thừa vô tội diệc vô tán thất 。  「舍利子!由此緣故我作是說:諸法亦爾,  「Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :chư Pháp diệc nhĩ , 都無自性。 đô vô tự tánh 。 「復次,舍利子!諸法無漏亦無散失。 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !chư Pháp vô lậu diệc vô tán thất 。 何以故?若法無漏,無盡性故。」 時, hà dĩ cố ?nhược/nhã Pháp vô lậu ,vô tận tánh cố 。」 thời , 舍利子問善現言:「何法無漏亦無散失?」 善現答言:「舍利子!色 Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「hà Pháp vô lậu diệc vô tán thất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「Xá-lợi-tử !sắc 無漏亦無散失,受、想、行、識無漏亦無散失。 vô lậu diệc vô tán thất ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô lậu diệc vô tán thất 。 「舍利子!眼處無漏亦無散失, 「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử vô lậu diệc vô tán thất , 耳、鼻、舌、身、意處無漏亦無散失。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!色處無漏亦無散失,聲、香、味、觸、法處無漏亦無散失。  「Xá-lợi-tử !sắc xử vô lậu diệc vô tán thất ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!眼界無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhãn giới vô lậu diệc vô tán thất , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無漏亦無散失。 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!耳界無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhĩ giới vô lậu diệc vô tán thất , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無漏亦無散失。 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!鼻界無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !tỳ giới vô lậu diệc vô tán thất , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無漏亦無散失。 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!舌界無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thiệt giới vô lậu diệc vô tán thất , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無漏亦無散失。 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!身界無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thân giới vô lậu diệc vô tán thất , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無漏亦無散失。 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!意界無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !ý giới vô lậu diệc vô tán thất , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無漏亦無散失。 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!地界無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !địa giới vô lậu diệc vô tán thất , 水、火、風、空、識界無漏亦無散失。 「舍利子!苦聖諦無漏亦無散失, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô lậu diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế vô lậu diệc vô tán thất , 集、滅、道聖諦無漏亦無散失。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!無明無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !vô minh vô lậu diệc vô tán thất , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無漏亦無散失。 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!內空無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nội không vô lậu diệc vô tán thất , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空無漏亦無散 không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không vô lậu diệc vô tán 失。 thất 。 「舍利子!布施波羅蜜多無漏亦無散失, 「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa vô lậu diệc vô tán thất , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無漏亦無散 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô lậu diệc vô tán 失。 「舍利子!四靜慮無漏亦無散失, thất 。 「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự vô lậu diệc vô tán thất , 四無量、四無色定無漏亦無散失。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!八解脫無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát vô lậu diệc vô tán thất , 八勝處、九次第定、十遍處無漏亦無散失。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!四念住無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ vô lậu diệc vô tán thất , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無漏亦無散失。 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!空解脫門無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn vô lậu diệc vô tán thất , 無相、無願解脫門無漏亦無散失。 「舍利子!五眼無漏亦無散失, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô lậu diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn vô lậu diệc vô tán thất , 六神通無漏亦無散失。 lục Thần thông vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!佛十力無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !Phật thập lực vô lậu diệc vô tán thất , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法無漏亦無散失。 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切智無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí vô lậu diệc vô tán thất , 道相智、一切相智無漏亦無散失。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!無忘失法無漏亦無散失,恒住捨性無漏亦無散失。  「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp vô lậu diệc vô tán thất ,hằng trụ xả tánh vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!一切陀羅尼門無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn vô lậu diệc vô tán thất , 一切三摩地門無漏亦無散失。 nhất thiết tam ma địa môn vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!極喜地無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !cực hỉ địa vô lậu diệc vô tán thất , 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地無漏亦無散 ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa vô lậu diệc vô tán 失。 「舍利子!異生地無漏亦無散失, thất 。 「Xá-lợi-tử !dị sanh địa vô lậu diệc vô tán thất , 種姓地、第八地、具見地、薄地、離欲地、已辦地、獨覺地、菩 chủng tính địa 、đệ bát địa 、cụ kiến địa 、bạc địa 、ly dục địa 、dĩ biện/bạn địa 、độc giác địa 、bồ 薩地、如來地無漏亦無散失。 tát địa 、Như Lai địa vô lậu diệc vô tán thất 。  「舍利子!聲聞乘無漏亦無散失,  「Xá-lợi-tử !Thanh văn thừa vô lậu diệc vô tán thất , 獨覺乘、大乘無漏亦無散失。 「舍利子!由此緣故我作是說:諸法亦爾, độc giác thừa 、Đại-Thừa vô lậu diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :chư Pháp diệc nhĩ , 都無自性。 đô vô tự tánh 。 「復次,舍利子!諸法無染亦無散失。 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !chư Pháp vô nhiễm diệc vô tán thất 。 何以故?若法無染,無盡性故。」 時, hà dĩ cố ?nhược/nhã Pháp vô nhiễm ,vô tận tánh cố 。」 thời , 舍利子問善現言:「何法無染亦無散失?」 善現答言:「舍利子!色 Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「hà Pháp vô nhiễm diệc vô tán thất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「Xá-lợi-tử !sắc 無染亦無散失,受、想、行、識無染亦無散失。 vô nhiễm diệc vô tán thất ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô nhiễm diệc vô tán thất 。 「舍利子!眼處無染亦無散失, 「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử vô nhiễm diệc vô tán thất , 耳、鼻、舌、身、意處無染亦無散失。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô nhiễm diệc vô tán thất 。  「舍利子!色處無染亦無散失,聲、香、味、觸、法處無染亦無散失。  「Xá-lợi-tử !sắc xử vô nhiễm diệc vô tán thất ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô nhiễm diệc vô tán thất 。  「舍利子!眼界無染亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhãn giới vô nhiễm diệc vô tán thất , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無染亦無散失。 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhiễm diệc vô tán thất 。  「舍利子!耳界無染亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nhĩ giới vô nhiễm diệc vô tán thất , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無染亦無散失。 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhiễm diệc vô tán thất 。  「舍利子!鼻界無染亦無散失,  「Xá-lợi-tử !tỳ giới vô nhiễm diệc vô tán thất , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無染亦無散失。 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhiễm diệc vô tán thất 。  「舍利子!舌界無染亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thiệt giới vô nhiễm diệc vô tán thất , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無染亦無散失。 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhiễm diệc vô tán thất 。  「舍利子!身界無染亦無散失,  「Xá-lợi-tử !thân giới vô nhiễm diệc vô tán thất , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無染亦無散失。 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhiễm diệc vô tán thất 。  「舍利子!意界無染亦無散失,  「Xá-lợi-tử !ý giới vô nhiễm diệc vô tán thất , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無染亦無散失。 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhiễm diệc vô tán thất 。  「舍利子!地界無染亦無散失,  「Xá-lợi-tử !địa giới vô nhiễm diệc vô tán thất , 水、火、風、空、識界無染亦無散失。 「舍利子!苦聖諦無染亦無散失, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô nhiễm diệc vô tán thất 。 「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế vô nhiễm diệc vô tán thất , 集、滅、道聖諦無染亦無散失。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhiễm diệc vô tán thất 。  「舍利子!無明無染亦無散失,  「Xá-lợi-tử !vô minh vô nhiễm diệc vô tán thất , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無染亦無散失。 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô nhiễm diệc vô tán thất 。  「舍利子!內空無染亦無散失,  「Xá-lợi-tử !nội không vô nhiễm diệc vô tán thất , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空無染亦無散 không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không vô nhiễm diệc vô tán 失。 thất 。 大般若波羅蜜多經卷第六十八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ lục thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:19:58 2008 ============================================================